- 金錢
- 324670
- 威望
- 46804
- 貢獻值
- 16646
- 推廣值
- 4071
- 在線時間
- 44068 小時
- 最後登錄
- 2012-5-3
- 主題
- 12777
- 精華
- 145
- 閱讀權限
- 90
- 註冊時間
- 2011-6-5
- 帖子
- 13539
該用戶從未簽到 - 推廣值
- 4071
- 貢獻值
- 16646
- 金錢
- 324670
- 威望
- 46804
- 主題
- 12777
|
本帖最後由 承諾ゞ愛伱 於 2012-3-13 18:25 編輯 0 y0 k8 b9 B% x+ g" L
6 B S4 Z+ Z" B7 P5 j0 ?5 \7 y
【動畫名稱】:Tentacle and Witches~第3话 アイゼン=ファウストの罠~) ?* s2 r, O( N
【動畫格式】:480P-MP4(兼容PSP)+480P-MKV+480P-MKV(10bit); m9 R) h* _3 W' G4 f
【動畫大小】:460M
' k) q: [$ x V% ]5 K【是否有碼】:有碼
7 I4 {( s9 C) X) m1 a! Q* g【圖片預覽】: E; {0 s8 F0 ]. f
) A' w" F5 X7 ~0 D9 l
本版本使用DVD版清晰片源
5 \* z, |; k. D9 y" s
6 i' h8 F( [9 w3 S5 P本着“片源不过关,决不瞎观众眼”的原则,之前那个来自宝岛台湾的渣源被本组直接无视了
- | o- ]/ D9 K' v' Q9 y今天有了新的源,顺眼多了,于是熟肉请大家慢用
- G0 W, }' i# u) }8 {
. M9 ?! Q1 M% }+ R本着“做了后面话数,前面话数必填坑”的原则,前两话会在今后抽时间补做出来& I( O, L6 R$ T7 u! O8 z, B
如果有更好的片源,到时候咱们再换,请期待
& ^' z9 Y' r0 d/ c; t6 S9 w+ y& z% U. e6 m
另外本片的翻译方面,有几处值得探讨的地方,首当其冲就是副标题中出现的这个人名) s( O; \ ^# `
アイゼン=ファウスト,直译为艾森浮士德(杜老师是这么翻的)
8 s+ E5 y+ O! o6 a4 n5 i) L, w$ L该词在德语中为“铁拳”之意,故本组组内研讨过后,决定按此做译
6 M8 h2 {/ N8 f如有高人拿出更合适意见,本组将在今后填坑前两话时对本话再行校对,修正问题
; p* p8 \* r! V8 N) y- O8 h# W
: I1 d' O! h" Z4 f- _7 V之前观众提出的PSP兼容规格MP4中,字幕变形的问题,本次已修正( q; A; Q9 i( |) z/ `# U. S6 D; Y
0 ~. B7 z9 m2 w: U+ v
/ ^# u: D; Z) z* q3 ~7 O* H; \9 l- o) \" S |
|