日本街头的中文广告牌,中国游客:能帮忙翻译下吗,真的看不懂
日本是我们的邻居,也是一个三面环海的岛国。中国和日本在经济政治等方面交流都比较的密切。随着交通以及经济的发展,以及全球一体化进程的不断加深越来越多的中国人也来到了日本旅游。广告有着广而告之的作用,能够起到提高产品与公司知名度的作用,是一种必不可少的宣传的方式。广告的种类多种多样。运用的媒介也有很大的不同,有电视,报纸,网络,广告牌等等,在这其中,广告牌是最原始最直接的一种方式。在日本的大街上,有着许多用中文写的广告牌,因为在日本中国人的数量非常的多,用中文写广告牌的方式能够极大程度的吸引来自中国的游客。但是这些中文的广告牌就连地地道道的中国人都有些看不懂,也不知道日本人是怎么写出来的。来到这里的游客都纷纷表示完全都不知道是什么意思。来到日本看个中文广告牌还得要找个当地的日本人来翻译一下。比如说这一款饮料的广告,广告牌上标示了喝毫不犹疑,如果你来日本,真的爽,你是卖,看到这个是不是有着一头雾水的感觉呢!完全不知道他们要表达的是怎么样的一个意思。许多人都吐槽,这个就算是中国汉语言的博士也都读不通顺。造成这一种现象的原因是由于中国和日本的在语法上面有着很大的不同。我们中国的语法习惯都是依据主谓宾的顺序,而日本的语法习惯则是依据主宾谓,日本人将他们的语法习惯加在了中文上面,就会给我们一种这样的感觉。所以说那句中文是世界上最难学的语言说的一点毛病都没有。用中文写广告牌的方式能够极大程度的吸引来自 大概意思知道了 连蒙带猜的也能大概知道,总比英法德俄什么容易看懂
用中文写广告牌的方式能够极大程度的吸引来自
旅游不在乎终点,而是在意途中的人和事还有那些美好的记忆和景色 这个地方好像不错哦 不会迷路 翻译软件翻译的 亚洲免签的好去处